To all faithful Christians who, in private or public, in church or in their own houses, shall keep any of the following Novenas, in preparation for the principal feasts of most holy Mary, Pope Pius VII., at the prayer of several holy persons, granted, by Rescripts issued through his Eminence the Cardinal-Vicar, Aug. 4 and Nov. 24, 1808, and Jan. 11, 1800 (all of which are kept in the Segretaria of the Vicariate) -
i. An indulgence of 300 days, daily.
ii. A plenary indulgence to all who shall assist at these Novenas every day, and who shall afterwards, either on the Feast-day itself, to which each Novena respectively has reference, or on some one day in its Octave, after Confession and Communion, pray to our Lord and to the Blessed Virgin ac cording to the pious intention of the Sovereign Pontiff.OFFICIAL RACCOLTA PRAYER WITH INDULGENCE:
Veni Sancte Spiritus, reple tuorum corda fidelium, et tui amoris in eis ignem accende.
V. Emitte Spiritum tuum, et creabuntur.
R. Et renovabis faciem terrae.
Oremus.
Deus, qui corda fidelium Sancti Spiritus illustratione docuisti: da nobis in eodem Spiritu recta sapere, et de ejus semper consolatione gaudere. Per Christum Dominum nostrum. R. Amen.
TRANSLATION.
Come, Holy Spirit, fill the hearts of Thy faithful, and kindle in them the fire of Thy love.
V. Send forth Thy Spirit, and they shall be created.
R. And Thou shalt renew the face of the earth.
Let us pray.
O God, who hast taught the hearts of Thy faithful people by the light of the Holy Spirit; grant us in the same Spirit to relish what is right, and evermore to rejoice in his holy comfort. Through Christ our Lord. R. Amen.
HYMN.
O gloriosa Virginum,
Sublimis inter sidera,
Qui te creavit, parvulum
Lactente nutris ubere.
Quod Heva tristis abstulit,
Tu reddis almo germine:
Intrent ut astra flebiles,
Coeli recludis cardines.
Tu regis alti janua,
Et aula lucis fulgida:
Vitam datam per Virginem,
Gentes redemptae plaudite.
Jesu, tibi sit gloria,
Qui natus es de Virgine,
Cum Patre, et almo Spiritu
In sempiterna saecula. Amen.
TRANSLATION.
O Queen of all the Virgin choir,
Enthroned above the starry sky;
Who with pure milk from thy own breast
Thy own Creator didst supply.
What man hath lost in hapless Eve,
Thy sacred womb to man restores;
Thou to the sorrowing here beneath
Hast open’d Heaven’s eternal doors.
Hail, O refulgent Hall of light!
Hail, Gate sublime of Heaven’s high King!
Through thee redeem’d to endless life,
Thy praise let all the nations sing.
O Jesu! born of Virgin bright,
Immortal glory be to Thee;
Praise to the Father infinite,
And Holy Ghost eternally.
GLORY OF MARY AFTER DEATH.
For the crown which decks her brow.
Let us meditate how glorious Mary is in heaven by reason of the royal crown wherewith her Divine Son hath crowned her, and for the full knowledge which she now has of the deep mysteries of God, past, present, and to come; and, full of veneration for the incomparable honour bestowed upon our Queen, let us have recourse to her and say:
i. Queen unrivalled, who in heaven on high dost enjoy the high glory of being crowned by thy Divine Son with a royal diadem; help us to share thy matchless virtues, and ask for us that, purified in heart, we may be made worthy to be crowned with thee in Paradise.
Three Ave Marias.
ii. Queen unrivalled in the full knowledge granted thee of all things upon earth; for thy own glory’s sake obtain pardon for our past evil deeds, that we may never offend again by froward tongue or wanton thought.
Three Ave Marias.
iii. Queen unrivalled, whose desire it is to see men pure and clean of heart, that so they may be made worthy of thy God; obtain for us forgiveness of our sins, and help us, that all our looks, words, and deeds may please his heavenly Majesty.
Three Ave Maria’s.
Let us then purify our hearts, in order that we may be worthy to give praise to Mary; and to the glory she possesses in that bright crown which decks her royal brow, let us add humble tokens of our love, while with the eighth choir we joyfully sing:
The Litany of Our Lady :
Lord, have mercy on us. (Christ have mercy on us.) Lord, have mercy on us. Christ, hear us. (Christ graciously hear us.) God, the Father of heaven, (have mercy on us.) God the Son, Redeemer of the world, (have mercy on us.) God the Holy Ghost, (have mercy on us.) Holy Trinity, one God, (have mercy on us.) | |
Holy Mary, Holy Mother of God, Holy Virgin of virgins, Mother of Christ, Mother of the Church Mother of divine grace, Mother most pure, Mother most chaste, Mother inviolate, Mother undefiled, Mother most amiable, Mother most admirable, Mother of good counsel, Mother of our Creator, Mother of our Savior, Virgin most prudent, Virgin most venerable, Virgin most renouned, Virgin most powerful, Virgin most merciful, Virgin most faithful, Mirror of justice, Seat of wisdom, Cause of our joy, Spiritual vessel, Vessel of honor, Singular vessel of devotion, Mystical rose, Tower of David, Tower of ivory, House of gold, Ark of the covenant, Gate of heaven, Morning star, Health of the sick, Refuge of sinners, Comforter of the afflicted, Help of Christians, Queen of Angels, Queen of Patriarchs, Queen of Prophets, Queen of Apostles, Queen of Martyrs, Queen of Confessors, Queen of Virgins, Queen of all Saints, Queen conceived without original sin, Queen assumed into heaven, Queen of the most holy Rosary. Queen of the family, Queen of Peace, |
p
r a y f o r u s |
Lamb of God, who takest away the sins of the world, (spare us, O Lord.)
Lamb of God, who takest away the sins of the world, (graciously hear us O Lord.) Lamb of God, who takest away the sins of the world, (have mercy on us.) Pray for us, O holy Mother of God. (That we may be made worthy of the promises of Christ.) Let us pray. Grant, we beseech Thee, O Lord God, unto us Thy servants, that we may rejoice in continual health of mind and body; and, by the glorious intercession of Blessed Mary ever Virgin, may be delivered from present sadness, and enter into the joy of Thine eternal gladness. Through Christ our Lord. (Amen.) |
R. Super choros angelorum ad coelestia regna.
Oremus.
Famulorum tuorum, quaesumus Domine, delictis ignosce: ut qui tibi placere de actibus nostris non valemus, Genitricis Filii tui Domini nostri intercessione salvemur.
Oremus.
Deus, qui corda fidelium Sancti Spiritus illustratione docuisti: da nobis in eodem Spiritu recta sapere, et de ejus semper consolatione gaudere. Per Christum Dominum nostrum. R. Amen
TRANSLATION.
V. The holy Mother of God is exalted.
R. Into the heavenly kingdom above the angel choirs.
Let us pray.
We beseech thee, Lord, pardon the shortcomings of Thy servants; that we who by our own works are not able to please Thee, may be saved by the intercession of the Mother of thy Son our Lord Jesus Christ.. Who, & c.
Let us pray.
O God, who hast taught the hearts of Thy faithful people by the light of the Holy Spirit; grant us in the same Spirit to relish what is right, and evermore to rejoice in his holy comfort. Through Christ our Lord. R. AMEN
Comments